Not sure how you could mix up Mayoi with Moyoe.
written by anonymous conscript, July 28, 2009
hey...here's a crazy idea, bear with me:
IF ENGLISH ISN'T YOUR FIRST LANGUAGE STOP TRYING TO TRANSLATE TO IT.
written by Rhaine, July 29, 2009
Dips**t, English IS my first language. Now how about you learn grammar and how to spell right.
It isn't bear, it's bare.
written by anonymous conscript, July 29, 2009
There are actually three words here. The simple one is the big growly creature (unless you prefer the Winnie-the-Pooh type). Hardly anyone past the age of ten gets that one wrong. The problem is the other two. Stevedores bear burdens on their backs and mothers bear children. Both mean “carry” (in the case of mothers, the meaning has been extended from carrying the child during pregnancy to actually giving birth). But strippers bare their bodies—sometimes bare-naked. The confusion between this latter verb and “bear” creates many unintentionally amusing sentences; so if you want to entertain your readers while convincing them that you are a dolt, by all means mix them up. “Bear with me,” the standard expression, is a request for forbearance or patience.
“Bare with me” would be an invitation to undress. “Bare” has an adjectival form: “The pioneers stripped the forest bare.”
dicks, put them in your mouth.